Архив
31 июля 2014 в 17:39

Звёзд оказалось больше Нужна ли безграмотным детям России поэзия?

Это встреча так называлась: «Две звезды из Уральской галактики». Предполагалось, что приедут в очередном писательском десанте двое — Александр Кердан и Арсен Титов, но гостей оказалось больше. Приехали ещё Светлана Шангина, директор издательства «АПУР» и очень интересный поэт, и Сергей Аксёненко, художник. Приехали они из Режа, где также встречались с читателями, в переполненный читальный зал городской библиотеки. Было это 25 июля.

Начало было интересным вдвойне: Кердан и директор библиотеки Надежда Владимировна Рудько оказались земляками — оба уроженцы шахтёрского города Коркино Челябинской области. Это придало какой-то доверительный импульс разговору гостей с залом.

Александр Кердан на правах секретаря Ассоциации уральских писателей представил своих товарищей-коллег. И сразу разговор зашёл о роли литературы и самих писателей. О себе: написал и издал 50 книг, а по телевидению не показывают — там другие приоритеты. Об Арсене Титове: его вклад в российскую историческую прозу высоко оценил известный литературный критик Игорь Золотусский на телеканале «Культура», а это серьёзное признание. Светлана Шангина — человек, который уже шесть лет издаёт книги уральских писателей, доводя произведения талантливых авторов до читательской аудитории. А Сергей Аксёненко сам является прообразом главного героя нескольких книг — он полковник запаса, прошедший Афганистан.

Кстати, А.Б. Кердан — тоже полковник запаса. Поэтому, наверное, столько стихов у него о Родине: «Офицерский романс», «Победитель», «Я убит под городом Славянском». А.Б. Титов, оговариваясь, что после Кердана выступать тяжело, рассказал о своей трилогии, посвящённой малоизвестным страницам Первой мировой войны. Оказалось, что он не только владеет грузинским языком, но и пишет на нём стихи. Я даже успел записать перевод одного из них.

Реклама

…Женщина, ты святая!

Я хочу поцеловать тебя…

— Нет!

А С.В. Шангина не только говорит, но и пишет на итальянском, выступает в Италии перед студентами со своими стихами и переводами. Вообще, это так необычно — слышать чтение стихов на языке великого Данте у нас в Артёмовском.

…Из голубого стакана

Бабочка пьёт молоко…

Если честно, мы так отвыкли от поэтического слова. Ведь разве только члены литературных объединений читают в своём узком кругу свои стихи. По телевидению и радио давно уже нет таких передач, где поэты со своими неповторимыми интонациями читали бы и свои, и стихи великих наших классиков. Ведь некоторые из нас, что уж греха таить, со школьных лет не слышали чтения вслух, наизусть… Вот после этого и начался хороший откровенный разговор с гостями-писателями.

— Обязательно ли знать язык, с которого переводишь произведение?

Кердан: — Нет, конечно. Как и большинство литераторов во всём мире, я перевожу по подстрочникам. Но при этом надо обязательно знать и любить своего соавтора. У меня вот прекрасные отношения с чудесной хантыйкой Марией Кузьминичной Вагановой. Я слушаю, как она читает на своём языке, улавливаю ритм и даже, кажется, понимаю иногда без перевода.

— Почему сегодня не поэтизируется труд, не воспевается в стихах человек труда?

Кердан: — Я сразу вспомнил замечательное стихотворение великого Твардовского «Ленин и печник». Как там «вкусно» описан процесс труда! Но тогда на это существовал и государственный, и социальный заказ, поэтому мастера слова и писали хорошие произведения на такую тему. Чей труд поэтизировать сейчас — офисного служащего?

— Назовите ваши любимые детские книги.

Реклама

Титов: — «Служил на Кавказе офицером один барин. Звали его Жилин». «Кавказский пленник» Льва Толстого, как вы все знаете.

Шангина: — Книги Виталия Бианки.

Кердан: — Был такой писатель Григорий Тушкан. Его роман «Джура». Романы Купера.

— Александр Борисович и Арсен Борисович, вы оба пишете историческую прозу. Есть у вас в этом жанре образцы, авторитеты?

Кердан: — Да, конечно. Дрюон с его «Проклятыми королями». Неподражаемый Ян. Вальтер Скотт. У уральца нашего Алексея Иванова есть гениальная повесть «Чердынь — княгиня гор», другое её название — «Сердце Пармы». К Пикулю отношение двойственное.

Титов: — Пишут сейчас много, но часто мелочи выдают недостоверность, не могут передать эпоху. Поэтому трудно сказать.

Потом был долгий и интересный разговор о событиях на Украине, где у двоих из гостей есть близкие родственники, где сегодня решается судьба взаимоотношений двух братских народов. О материальном благополучии современных писателей, о том, что сегодня, когда есть возможность читать всё, что захочется, читательская аудитория, особенно детская, сокращается всё больше и больше, скоро впору будет ставить вопрос о ликвидации безграмотности.

Писатели подарили библиотеке целую подборку книг, только что выпущенных в издательстве «АПУР». Светлана Шангина дарила сборники своих стихов, которые она и не планирует продавать — только дарит своим друзьям и почитателям.

Встреча получилась очень тёплой.

Анатолий Корелин